ترجمه چکیده مقاله
ترجمه چکیده مقاله اولین چیزی است که خوانندگان مقاله شما آن را میبینند. همچنین اولین تأثیرگذاری را بر سردبیرانی دارد که مقاله شما را میخوانند. یک چکیده خوب و کامل خوانندگان را متوجه میسازد که تحقیق شما درچه موردی است، چه کارهایی انجام دادهاید، چرا این تحقیق را انجام دادهاید و به چه نتایجی برای ترجمه دستیافتهاید. یک چکیده خوب باعث میشود تا افراد ادامه مقاله را نیز مطالعه کنند. و این کار شانس اینکه مقاله شما در ذهن افراد بیشتری باقی بماند را افزایش میدهد و این اتفاق به این معنی است که احتمال استفاده از مقالهتان در تحقیقات آنها افزایش یافته و سایتیشن مقالهتان بیشتر میشود. اگر پیام شما در چکیده واضح باشد احتمال اینکه دیگران آن را به ذهن بسپارند و در کار تحقیقی خود (حتی یک سال بعد) به آن رجوع کنند زیاد است. چکیده مقالات برای ژورنال های مختلف کمی متفاوت است. بسیار مهم است که شما بخش “دستورالعمل برای نویسندگان” را در سایت ژورنال موردنظر خود مطالعه کنید تا چکیدهای مناسب آن ژورنال نگارش کنید.
برخی از چکیدهها را میتوان توصیفی نامید. این چکیدهها، اطلاعات پسزمینه را ارائه میدهند و بخش مربوط به بحث بهطور خلاصه در چکیده آورده میشود. این چکیدهها همانند تریلر فیلمها هستند. آنها بهاندازه کافی همهی آنچه را که نیاز است تا خواننده ترغیب شود به خواندن مقاله ارائه میدهند. اما همهچیز را کامل نمیگویند. آنها اغلب بخش نهایی پیام را نمیدهند. بلکه با جملاتی مانند:” پیامد و نتیجهگیری این یافتهها برای توسعه سیاسی موردبحث قرار گرفت” چکیده را تمام میکنند. در برخی از رشتهها از این سبک نگارش چکیده بسیار استفاده میشود. اما این روش چندان جالب نیست. زیرا اگر تحقیق شما، پیامدها و نتیجهگیریهای مهم و تأثیرگذاری داشته باشد، بهتر است این نتایج و پیامدها در چکیده نوشته شود. مگر آنکه به دلیل فرمت ژورنال موردنظرتان مجبور باشید از قالب چکیدههای توصیفی استفاده کنید.