چرا ترجمه به سایر زبانها در جهانی که همه جای آن به انگلیسی صحبت می شود اهمیت دارد؟
در جهانی که در همه جای آن به انگلیسی صحبت میشود، چرا ترجمه مهم است؟
در جهانی که انگلیسی در همه جای آن صحبت میشود، آیا ترجمه هنوز هم اهمیت دارد؟ آیا حتی ضرورتی دارد؟
انگلیسی، بر حسب گویندگان بومی زبان، سومین زبان پرتکلم جهان محسوب میشود که دستکم 330 میلیون گویندۀ بومی دارد. اما با احتساب افرادی که زبان دومشان انگلیسی است، این زبان رایجترین زبان جهان است. بنابراین، دلیل اهمیت ترجمه چیست؟ در اینجا، 5 دلیل ارائه میشود که نشان میدهد علیرغم رایج بودن زبان انگلیسی، چرا ترجمه مهم است و همیشه مهم خواهد ماند.
ترجمه مهم است، زیرا همه افراد به زبان انگلیسی صحبت نمیکنند
مسلماً انگلیسی رایجترین زبان جهان بهشمار میرود، اما این موضوع بدان معنا نیست که میتوانید تمامی افرادی را که به آن تکلم نمیکنند نادیده بگیرید. حتی در انگلستان هم جمعیتهای قابل توجهی از مردم به زبانهای خارجی و اقلیت سخن میگویند.
و تنها به این دلیل که فردی میتواند اندکی انگلیسی صحبت کند به معنای آن نیست که آنقدر خوب میتواند صحبت کند که از پس هر موقعیتی برآید. برای مثال، نتیجۀ پایش سال 2002 کمیسیون اتحادیۀ اروپا نشان داد تنها یک چهارم اروپاییها میتوانند انگلیسی را آنقدر خوب درک کنند که بتوانند اخبار انگلیسی را دنبال کنند. اینکه کسی یک مکالمه ابتدایی انجام دهد مقولهای کاملا متفاوت است از اینکه کسی بتواند به راحتی با دیگران ارتباطی موثر برقرار کند.
ترجمه مهم است، زیرا مردم ترجیح میدهند به زبان مادریشان سخن بگویند
انگلیسی پرتکلمترین زبان جهان است، به شرطی که گویندگانی که انگلیسی زبان دومشان است را نیز به حساب آوریم و مشکل همینجا است. تقریباً بدون استثنا، افراد به زبانی که با آن بزرگ شدهاند واکنش بهتری نشان میدهند.
رای تأثیرگذاری در هنگام فروش، اینکه به زبانی که خریداران متوجه میشوند صحبت کنید (بهخصوص اگر درکشان از آن زبان محدود باشد) بهتنهایی کافی نیست، بلکه باید با آنها به زبان دلشان سخن بگویید.
دیل کارنگی احتمالاً درست گفته است که «نام هر فرد به هر زبانی برای او شیرینترین و مهمترین صداهاست». اما بعد از آن، شیرینترین صدا زبان مادریاش است. ثابت شده است که کودکان 5ماهه زبان مادری را تشخیص و ترجیح میدهند.
بزرگسالان هم آن را ترجیح میدهند. براساس مطالعهای در وبسایت Common Sense Advisory، 75 درصد مشتریان «ترجیح میدهند خرید محصولات به زبان مادریشان باشد». طبق تحقیقات شرکت مطالعات بازار هند، JuxtConsult «نزدیک به سه چهارم [مشتریان هندی] ترجیح میدهند مضامین به زبان اولشان باشد و به دنبال آن هستند».
ترجمه سبب یکپارچگی اقتصاد میشود
افزایش تقاضا برای خدمات ترجمه یک دلیل دارد. درحالیکه انگلیسی در تمام دوران به عنوان «زبان تجارت جهانی» در صدر مهمترین زبانها قرار داشته است، خدمات ترجمه هنوز هم بخش مهمی از تجارت در سراسر جهان محسوب میشود.
«پیشرفت در سطح بینالمللی هنوز هم کلید افزایش درآمد و سودآوری است و شرکتها همواره بهدنبال تجارت با بازارهای خارجی هستند. محصولاتی که در خارج از مرزها عرضه میشوند همچنان باید مطابق با استانداردهای برچسبزنی و بستهبندیِ مربوطه باشند...»
و این موضوع بدان معناست که این استانداردها هنوز هم لازم است که ترجمه شوند.
بازارهای نوظهور مستلزم زبانهای نوظهور هستند
انگلیسی شاید اکنون در صدر زبانهای دنیا باشد، اما این موضوع بدان معنا نیست که تا ابد هم در صدر خواهد ماند. اهمیت سایر زبانها رو به افزایش است، چراکه کشورهای در حال توسعه به جایگاهشان در اقتصاد جهانی میرسند و بیشتر شهروندانشان به اینترنت دسترسی پیدا میکنند. برای مثال، محتوای اینترنتی جهان عمدتاً به زبان انگلیسی است. اما اینگونه نخواهد ماند. و فراموش نکنید حتی افرادی که انگلیسی زبان دومشان است هم ترجیح میدهند به زبان اولشان بخوانند، ببینند و خرید کنند.
ترجمه سبب نشر ایدهها و اطلاعات میشود
دلیل اصلی اهمیت ترجمه کدام است؟ ترجمه نشر ایدهها و اطلاعات را از فرهنگی به فرهنگی دیگر امکانپذیر میسازد. در این فرایند، ترجمه تاریخ را تغییر میدهد.
در ادامه مثال هایی در این زمینه میآوریم:
ترجمه عربی، در سرتاسر قرون وسطا، ایدههای فلاسفۀ یونان باستان را زنده نگاه داشته است.
انجیل حداقل به 531 زبان ترجمه شده است. صرف نظر از اعتقاداتتان، تأثیر آن بر تاریخ غیر قابل انکار است.
ترجمه به سازمانها و تیمهای ورزشی کمک میکند تا بر موانع زبانی غلبه کنند و از مرزهای بینالمللی بگذرند.
پروژۀ ترجمۀ باز تدتاک(TEDTalk's OpenTranslation) سبب میشود گفتگوها با افراد در سراسر جهان قابل درک شود.
نمیتوان قدرت زبان انگلیسی را انکار کرد. به قول معروف، برج بابل به این زودی خراب نمیشود. ترجمه مهم است و اینطور که پیشبینی میشود، هم برای افراد و هم شرکتها در آینده مهم خواهد ماند.
هنگامی که برای شرکتتان ترجمه میکنید، مهم است کار را از همان ابتدا درست انجام دهید. برای اطمینان از اینکه تلاشهای فراوانتان منجر به آشفتهگویی نمیشود، مترجمان ماهر انسانی را انتخاب کنید. خدمات ترجمه شبکه مترجمین ایران به شما کمک میکند تا با مشتریان به زبانهایی ارتباط برقرار کنید که دوست دارند و خدمات بومیسازی و ترجمۀ خلاقانۀ ما اطمینان میدهد که پیامتان در سراسر جهان بازگوپذیر و مؤثر میماند.
- ۹۷/۰۴/۱۶
تشکر از بلاگتون